3 ноября исполняется 130 лет со дня рождения С.Я. Маршака (1887-1964), русского поэта, драматурга, переводчика, литературного критика и сценариста.

Есть ли в нашей стране хотя бы один человек, который не знает, кто такой Маршак? Найдётся ли кто-нибудь, кто не вспомнит его имя и отчество? Существуют ли уникумы, ни разу в жизни не слышавшие или не читавшие ни одной его строчки, не видевшие мультфильмы, снятые по его произведениям? Думаю, что смело можно на каждый из этих вопросов отвечать — нет, нет и нет!

Но при этом о самом Самуиле Яковлевиче, его непростой жизни, разностороннем творчестве мы знаем до стыдного мало. 

Проверьте себя: ответьте на 10 вопросов о С. Я. Маршаке

 

 

Маршак – переводчик

Филологи и люди, разбирающиеся в литературе, знают: Самуил Яковлевич Маршак — один из самых талантливых, самых тонких и вдумчивых переводчиков нашей страны.

Таким необычным увлечением он «заболел» ещё в юности, а в годы своей учёбы в Англии увлёкся переводами всерьёз. Поначалу переводил английские народные баллады и песни, а потом дошёл и до известнейших английских поэтов. Переводил не «всё подряд» и не по заказу, а выбирал для русских читателей самые талантливые, самые значительные произведения прославленных авторов. К сожалению, наслаждаясь переводами, выполненными Маршаком, мы далеко не всегда знаем, кто подарил нам эту возможность.

Переводить поэзию очень сложно, для этого необходимо и самому быть незаурядным поэтом. И Маршак был им, его переводы близки к источникам, бережно сохраняют стиль авторов, передают их самобытность. А.Т. Твардовский так отозвался о переводах Бернса, сделанных Самуилом Яковлевичем: «Маршак сделал Бернса русским, оставив его шотландцем». Не менее удачны и маршаковские переводы других авторов: Уильяма Шекспира, Джона Кидса и  Редьярда Киплинга. В его арсенале переводчика даже Мао Цзэдун (Маршак использовал для работы подстрочный перевод), а также армянские, литовские, белорусские, еврейские поэты.

Талант Маршака-переводчика ценили знатоки литературы во многих странах, а в Шотландии за переводы баллад и стихотворений Роберта Бернса Самуила Яковлевича удостоили звания почётного гражданина и почётного президента Всемирной организации Роберта Бернса.

Чтобы помнили

К сожалению, до сих пор известнейшему и любимейшему поэту установлен единственный памятник. Появился он в 2015 году в Воронеже у дома №72 по улице Маркса, в котором жил Самуил Яковлевич. Правда, во многих городах есть мемориальные доски, посвящённые памяти Маршака.

А вот с чем Самуилу Яковлевичу повезло, так это с топографией: его именем названы улицы и проспекты в Москве, Санкт-Петербурге, Воронеже, Ялте, Донецке, Чебоксарах, Краматорске и Киеве.

В последние годы стали навёрстывать упущенное и чаще вспоминать о С.Я. Маршаке: в Воронеже придумали детский театральный фестиваль, который носит имя знаменитого поэта, не так давно зародилась традиция проводить международные «Маршаковские чтения». Издатели отмечают, что в постоянно растёт популярность детских произведений Маршака. Так генеральный директор Издательской группы «Эксмо-АСТ» недавно заметил, что «по динамике продаж Маршак обгоняет Гарри Поттера».  

Памятник Маршаку в Воронеже

Памятник С. Я. Маршаку в Воронеже. Фото с сайта http://cgdbvrn.ru/?page_id=1578

Как празднуем 130-летие?

  • Витрины некоторых книжных магазинов, в том числе знаменитой «Москвы» оформлены к юбилею С. Маршака.
  • С июня 2017 года по маршруту «Москва — Воронеж» курсирует двухэтажный поезд «Самуил Маршак». В пути пассажиры необычного состава, оформленного портретами Маршака и  стикерами «130 лет со дня рождения С. Маршака», могут послушать переведённые поэтом сонеты Шекспира, которые читают известные российские актёры. Для маленьких пассажиров приготовлены книги Самуила Яковлевича.
  • В Москве на Лялиной площади, неподалёку от места, где жил и любил гулять С.Я. Маршак, будет установлен памятник поэту.
  • В Дарвиновском музее проходит интерактивная выставка «Детки в клетке», посвящённая творчеству Маршака (открыта до 17 декабря).
  • В Московском метро запустили поезд Маршака. В его оформлении использованы не только широко известные детские стихотворения, но взрослая лирика, пьесы и переводы.   
  • Почта России планирует выпустить к юбилею коллекционные открытки, а в здании Московского почтамта провести выставку, посвящённую 90-летию стихотворения «Почта».
  • В Турции прошла Всетурецкая Олимпиада по русскому языку для детей-билингвов (двуязычных), посвящённая 130-летию С.Я. Маршака.
  • На всех крупнейших книжных выставках и фестивалях проводят специальные мероприятия, приуроченные к празднованию юбилея поэта.
  • Книжные издательства страны в 2017 году выпустили и планируют выпустить переиздания произведений Маршака, в том числе собрание сочинений в 4-х томах, иллюстрированные как работами признанных советских и российских художников, так и молодых современных иллюстраторов.
  • В Российской государственной детской библиотеке был проведён конкурс «Письмо в стихах», в ходе которого дети писали стихотворное послание Самуилу Яковлевичу. В конце октября прошло награждение победителей. 
  • В рамках празднования 130-летия поэта, драматурга и переводчика проходит огромное количество мероприятий, фестивалей и творческих конкурсов в детских садах, школах, библиотеках и т. д. по всей стране и за рубежом. 

Так что творчество Маршака до сих пор любимо и востребовано. Хочется только, чтобы и его взрослая лирика и замечательные переводы тоже не были забыты читателями. А потому напоследок несколько стихотворений Самуила Яковлевича Маршака и сделанных им переводов:
 

В полутьме я увидел…

В полутьме я увидел: стояла

За окном, где кружила метель,

Словно только что с зимнего бала,

В горностаи одетая ель.

Чуть качала она головою,

И казалось, что знает сама,

Как ей платье идет меховое,

Как она высока и пряма.

Ветер жизни тебя не тревожит...

Ветер жизни тебя не тревожит,

Как зимою озерную гладь.

Даже чуткое сердце не может

Самый легкий твой всплеск услыхать.

А была ты и звонкой и быстрой.

Как шаги твои были легки!

И казалось, что сыплются искры

Из твоей говорящей руки.

Ты жила и дышала любовью,

Ты, как щедрое солнце, зашла,

Оставляя свое послесловье —

Столько света и столько тепла!

Как поработала зима!

Как поработала зима!

Какая ровная кайма,

Не нарушая очертаний,

Легла на кровли стройных зданий.

Вокруг белеющих прудов -

Кусты в пушистых полушубках.

И проволока проводов

Таится в белоснежных трубках.

Снежинки падали с небес

В таком случайном беспорядке,

А улеглись постелью гладкой

И строго окаймили лес.

Из Уильяма Шекспира

По совести скажи: кого ты любишь?
Ты знаешь, любят многие тебя.
Но так беспечно молодость ты губишь,
Что ясно всем - живешь ты, не любя.

Свой лютый враг, не зная сожаленья,
Ты разрушаешь тайно день за днем
Великолепный, ждущий обновленья,
К тебе в наследство перешедший дом.

Переменись - и я прощу обиду,
В душе любовь, а не вражду пригрей.
Будь так же нежен, как прекрасен с виду,
И стань к себе щедрее и добрей.

Пусть красота живет не только ныне,
Но повторит себя в любимом сыне.